Качественный письменный перевод текста требует обязательного филологического или лингвистического образования специалиста. Несмотря на наличие многочисленных программ автоматического перевода, услуги, предоставляемые специалистами переводческих бюро, всегда пользуются спросом – ведь качественный письменный перевод может выполнить только специалист-переводчик, машине это не под силу.
Письменный перевод разделяют на два вида – художественный и технический, или информативный, перевод. При этом очень часто термином «технический перевод» объединяют такие виды переводов, как собственно технический, медицинский, юридический, финансовый. Подобные виды переводов требуют от специалистов обширных знаний в области переводимых текстов, а также отличных знаний узкоспециальной терминологии. Перевод информативных текстов предполагает точное и дословное следование исходному материалу, тогда как при художественном переводе подобная дословная трактовка не допустима – литературный перевод может отступать от строгого следования тексту в пользу создания образности и сохранения авторского стиля изложения.
Общий перевод следует отнести к разновидности «технических», или информативных, переводов. Основными объектами общего перевода являются брошюры, каталоги, отчеты, бизнес-презентации, интернет-сайты, а также рекламно-информационные коммерческие материалы и другие документы.
Переводческое бюро «АБЕ» предлагает вам услуги по качественному, быстрому и профессиональному переводу любых текстов общей тематики. Наши специалисты имеют многолетний опыт переводческой деятельности, высшее филологическое или лингвистическое образование, навыки редактирования и корректировки текста. Нашим клиентам мы гарантируем быстрое и качественное выполнение работ по переводу текстов любой сложности, оформление работ в соответствии с пожеланиями заказчика, или согласно действующим правилам оформления документов, что особенно важно при переводе юридических документов, т.к. деловой перевод требует строгого соблюдения всех формальностей оформления и точности формулировок.
Подобные требования к точности формулировок и строгому соблюдению всех нюансов оформления требуют почти все технические тексты, а также перевод инструкций, договоров и всевозможные экономические переводы. Именно поэтому специалисты нашего центра переводов внимательно следят за постоянными изменениями как в языковой среде, так и других сферах деятельности, в частности – экономической и юридической, и с успехом применяют свои знания на практике. При необходимости, в процессе работы над проектом наши сотрудники могут проводить работы по редактированию текста, его корректировке и верстке.
Если Вы хотите заказать письменный перевод текста общей тематики, вы можете оформить заявку на страницах нашего сайта, и прикрепить файл переводимой документации. Специалисты нашего переводческого бюро бесплатно оценят объем работ и проконсультируют.
Мне нравится:
г. Москва, ул. Стромынка, д. 4, строение 1; Круглосуточный телефон: +7(495) 790-72-55, +7(495) 974-46-90; office@a-b-e.ru
Все права защищены 2008 - 2012г.
"Агентство переводов "АБЕ" - профессиональные переводы в Москве с/на любые языки мира."
"Экономические, юридические, медицинские, технические переводы, принимаем срочные заказы.
Устные (синхронные и последовательные) и письменные деловые и общие переводы."